Discussion:
Les verbes déponents
(trop ancien pour répondre)
Sarah
2004-12-10 17:03:08 UTC
Permalink
Bonjour,

J'ai rencontré dans un texte il n'y a pas longtemps la forme "pateretur" du
verbe patior, eris, i, passus sum. J'ai compris que c'était un imparfait du
subjonctif mais il m'a fait me poser des questions. D'après la formation du
subjonctif imparfait, infinitif présent + désinence, je me suis dit que ce
devrait être patitur (infinitif passif + désinence du passif). Après
question à mon professeur, j'ai appris que le subjonctif imparfait des
verbes déponents se formait par analogie avec les formes des verbes non
déponents. Mais qu'en est-il des autres temps du subjonctif ? Comment se
conjuguerait-il au subjonctif parfait ou plus-que-parfait ? Serait-ce
"passum sim" et "passum essem" ? Je me demande donc d'où viennent ces verbes
déponents et pourquoi ils ont des formes passives et un sens actif. Même
question pour les semi-déponents qui sont encore plus compliqués.

En prolongeant mes réflexions, je me suis aussi dit que les verbes déponents
ne pouvaient donc pas avoir de sens passif. Alors, existe-t-il pour chaque
verbe déponent d'autres verbes non déponents avec le même sens pour
permettre de donner un sens passif. Je ne sais pas si je suis très claire.
Je prends l'exemple de patior. Il existe le verbe fero, fers, ferre, tuli,
latum qui peut comme patior prendre le sens de supporter. Il permet donc de
faire un passif de supporter, c'est-à-dire "être supporté". Qu'en est-il
pour les autres verbes déponents ? Par exemple, y a t-il un autre verbe que
sequor, eris, sequi, secutus sum pour donner le sens de "être suivi" ?

Merci à tous ceux qui éclairciront mon esprit.
Cordialement.

Sarah
Lefevre Roger
2004-12-12 07:19:17 UTC
Permalink
Bonjour et réponse à Sarah,
le subjonctif: imparfait de "pati" est "paterer"; parfait: "passus sim";
plus-que-parfait: "passus essem". les verbes déponents se conjuguent comme
les verbes passifs, mais ont un sens ACTIF; une seule forme déponente a le
sens PASSIF: l'adjectif verbal, ex. "imitandus,a,um" = devant être imité.
Ces verbes sont appelés déponents parce qu'ils ont abandonné ("deponere") le
sens passif.
Il faut cependant savoir que quelques verbes ACTIFS ont un participe passé
déponent (forme passive, mais sens actif), ex: "cenare" = dîner, "cenatus" =
ayant dîné; et certains verbes déponents ont un participe passé tantôt ACTIF
tantôt PASSIF, ex. "confiteri", "confessus" = ayant avoué ou ayant été
avoué.
Enfin, en thème, si le verbe au passif correspond à un déponent (latin), il
convient de passer au tour actif, ex. il est imité de tous = tous l'imitent.
R.L.
Sarah
2004-12-12 17:09:34 UTC
Permalink
Bonjour et merci de votre réponse,

Vos explications m'ont un peu éclairci l'esprit mais il reste une chose qui
me chiffonne. Si dans un thème, on passe tout à l'actif pour pouvoir le
traduire par un déponent, la nuance de sens de la phrase en est donc
changée. Il n'y a plus l'idée de passivité du sujet qui peut être importante
dans un texte. Donc comment rendre cette nuance ?

Sarah
Post by Lefevre Roger
Bonjour et réponse à Sarah,
le subjonctif: imparfait de "pati" est "paterer"; parfait: "passus sim";
plus-que-parfait: "passus essem". les verbes déponents se conjuguent comme
les verbes passifs, mais ont un sens ACTIF; une seule forme déponente a le
sens PASSIF: l'adjectif verbal, ex. "imitandus,a,um" = devant être imité.
Ces verbes sont appelés déponents parce qu'ils ont abandonné ("deponere") le
sens passif.
Il faut cependant savoir que quelques verbes ACTIFS ont un participe passé
déponent (forme passive, mais sens actif), ex: "cenare" = dîner, "cenatus" =
ayant dîné; et certains verbes déponents ont un participe passé tantôt ACTIF
tantôt PASSIF, ex. "confiteri", "confessus" = ayant avoué ou ayant été
avoué.
Enfin, en thème, si le verbe au passif correspond à un déponent (latin), il
convient de passer au tour actif, ex. il est imité de tous = tous l'imitent.
R.L.
Lefevre Roger
2004-12-13 07:36:22 UTC
Permalink
Post by Sarah
Bonjour et merci de votre réponse,
Vos explications m'ont un peu éclairci l'esprit mais il reste une chose qui
me chiffonne. Si dans un thème, on passe tout à l'actif pour pouvoir le
traduire par un déponent, la nuance de sens de la phrase en est donc
changée. Il n'y a plus l'idée de passivité du sujet qui peut être importante
dans un texte. Donc comment rendre cette nuance ?
Sarah
Réponse: je vois que vous êtes surtout préoccupée par le passage du passif à
l'actif. Dans l'ex.: il est imité de tous = tous l'imitent : il n'y a
vraiment pas de modification ni dans le sens, ni dans la nuance. Le problème
dans un thème est à régler cas par cas; dans l'ex. de 'être imité',pour
passer à l'actif, on peut choisir un verbe actif:
---/ "adsimulare": reproduire (= faire ce que fait un autre)
---/ ou conserver "imitari": dans le cas de contrefaire, imiter
frauduleusement; ex; imiter une signature = "chirographum imitari". Dans le
cas: on imite une signature = une signature est imitée = quelqu'un imite une
signature: "aliquis chirographum imitatur".
---/ ou 'être imité': "imitatione simulari"(passif de "simulare") locution
de Cicéron; m. à m. 'être reproduit par imitation' = être imité.
R.L. Bonne journée.
Sarah
2004-12-13 17:30:12 UTC
Permalink
Je comprends votre explication et je comprends qu'il faut s'adapter comme on
peut selon le sens et les mots à notre disposition. Mais je persiste à dire
que les formes passives et actives n'ont pas tout à fait le même sens. Dans
la forme passive, le sujet ne fait pas l'action, il la subit et on renforce
l'idée de sa passivité alors que dans la forme active, il est simplement
complément mais pas forcément passif. Et ce n'est plus le même sujet dans
les deux formes donc selon le reste du texte, je pense que cela peut changer
un peu le sens. Mais je comprends maintenant comment procéder.
Bonne soirée.
Sarah
Post by Lefevre Roger
Post by Sarah
Bonjour et merci de votre réponse,
Vos explications m'ont un peu éclairci l'esprit mais il reste une chose qui
me chiffonne. Si dans un thème, on passe tout à l'actif pour pouvoir le
traduire par un déponent, la nuance de sens de la phrase en est donc
changée. Il n'y a plus l'idée de passivité du sujet qui peut être importante
dans un texte. Donc comment rendre cette nuance ?
Sarah
Réponse: je vois que vous êtes surtout préoccupée par le passage du passif à
l'actif. Dans l'ex.: il est imité de tous = tous l'imitent : il n'y a
vraiment pas de modification ni dans le sens, ni dans la nuance. Le problème
dans un thème est à régler cas par cas; dans l'ex. de 'être imité',pour
---/ "adsimulare": reproduire (= faire ce que fait un autre)
---/ ou conserver "imitari": dans le cas de contrefaire, imiter
frauduleusement; ex; imiter une signature = "chirographum imitari". Dans le
cas: on imite une signature = une signature est imitée = quelqu'un imite une
signature: "aliquis chirographum imitatur".
---/ ou 'être imité': "imitatione simulari"(passif de "simulare") locution
de Cicéron; m. à m. 'être reproduit par imitation' = être imité.
R.L. Bonne journée.
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...