Post by JPMPost by ChaeréphonPost by granaud olivierBonjour,
J'ai un problème pour la traduction d'une devise faisant la bordure d'un
sceau de François Athanase Charette de La Contrie.
_ En haut à gauche : LABOR IMPROBUS
_ En haut à droite : OMNIA VINCIT
_ En bas à gauche : DIUM TIME
_ En bas à droite : REGEM HONORA
Merci par avance pour vos lumières,
Olivier Granaud
Un labeur ingrat
vient à bout de tout
Crains Dieu (sans doute DEUM et non dium)
Honore le roi
Le Gaffiot propose :"un travail acharné".
ou opiniâtre
Post by JPMPlus loin de l’étymologie mais sans doute plus parlant.
Mais un travail acharné peut être gratifiant.
J'avais le sentiment, pê. erroné, que l'idée était un travail acharné
évidemment, mais pas nécessairement reconnu ou récompensé,
avec en plus l'idée de fastidieux.
Je suis sans doute influencé par mon expérience qui dure depuis 8 ans
dans l'édition électronique du Bailly Abrégé d'abord, puis du Pape et
du Liddell-Scott, et aujourd'hui du Bailly avec l'équipe de Gérard
Gréco (voir ici
<http://gerardgreco.free.fr/spip.php?article52>
Par ailleurs l'expression labor improbus vient des Géorgiques.
Dans le contexte hexagonal actuel, je crois que les paysans français se
reconnaissent plus dans le travail ingrat, sous-payé, etc, que dans le
travail acharné (qui peut être bien rémunéré et reconnu socialement,
comme les loups de Wall Street)
Mais à quoi pensait le poète?
À quoi pensait le propriétaire du sceau?
De quoi songer en ces temps de confinement
Car que faire en un gîte, sinon que de songer
(vieux souvenir d'école primaire)
--
Amicalement Chaeréphon
"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"
<http://chaerephon.e-monsite.com>
*Bailly Abrégé - LSJ gr-engl - Pape gr-all*
<http://chaerephon.e-monsite.com/medias/files/bailly.html>