Discussion:
Pont du Gard
(trop ancien pour répondre)
Daniel Metz
2007-07-15 22:17:03 UTC
Permalink
Bonjour à tous,

j'ai posté une photographie sur un Forum de photos et je ne suis pas très
satisfait du titre "Le pont du Gard".

je souhaiterais mettre ce titre en latin pour donner plus de force à ce
monument impressionnant.
Je sollicite votre aide pour traduire ces deux mots.

adresse de l'image :
http://www.fotocommunity.fr/pc/pc/cat/11322/display/9586757
Caligula
2007-07-16 17:57:00 UTC
Permalink
Post by Daniel Metz
j'ai posté une photographie sur un Forum de photos et je ne suis pas très
satisfait du titre "Le pont du Gard".
Belle photo.
Post by Daniel Metz
je souhaiterais mettre ce titre en latin pour donner plus de force à ce
monument impressionnant.
Un aqueduc, qui enjambe le Gard, et conduisait l'eau potable à la cité de
Nîmes. Malheureusement je ne connais pas le nom latin ou gallo-romain de cet
aqueduc...
Post by Daniel Metz
Je sollicite votre aide pour traduire ces deux mots.
En latin, mot à mot, pont du Gard peut se traduire en pons Vardonis mais
est-ce plus satisfaisant que pont du Gard ?
--
Caligula
Oncle Fetide
2007-07-16 18:09:45 UTC
Permalink
Post by Caligula
Post by Daniel Metz
j'ai posté une photographie sur un Forum de photos et je ne suis pas très
satisfait du titre "Le pont du Gard".
Belle photo.
Post by Daniel Metz
je souhaiterais mettre ce titre en latin pour donner plus de force à ce
monument impressionnant.
Un aqueduc, qui enjambe le Gard, et conduisait l'eau potable à la cité de
Nîmes. Malheureusement je ne connais pas le nom latin ou gallo-romain de
cet aqueduc...
Post by Daniel Metz
Je sollicite votre aide pour traduire ces deux mots.
En latin, mot à mot, pont du Gard peut se traduire en pons Vardonis mais
est-ce plus satisfaisant que pont du Gard ?
--
Caligula
Bonjour, sur Vardo/onis ne serait-il pas mieux de faire vardoniensis ou
vardonianus ? Je me demande s'il n'y aurait pas plutôt un adjectif en latin
dans ce cas-là.

Bien à vous,

O.F.
Caligula
2007-07-16 19:09:44 UTC
Permalink
Post by Oncle Fetide
Bonjour, sur Vardo/onis ne serait-il pas mieux de faire vardoniensis ou
vardonianus ? Je me demande s'il n'y aurait pas plutôt un adjectif en
latin dans ce cas-là.
Je trouvais un peu lourd pons vardonicus, ou vardonianus ou vardoniensis...
mais bien sûr c'est possible.

La forme avec génitif est attestée par exemple pour Pons Aelii (Newcastle en
Angleterre) ou Pons Saravi (c'est à dire pont sur la Sarre et nom latin de
Sarrebruck...), on peut aussi mettre un adjectif comme pour pons Campanus
pont sur le Savo, cité par Horace, ou adjoindre le nom comme dans Pons
Aelius (Autre forme pour Newcastle) ou la fameuse bataille du pons
Milvius...

Le latin est assez souple pour proposer plusieurs solutions.

Mais comme le pont du Gard est en fait un aqueduc son vrai nom n'était-il
pas Aqua quelque chose ? Puisque la voie principale de la Narbonnaise était
la via Domitia le pont du Gard n'était-il pas l'Aqua Domitia ? Mais là je
suis en pleine hypothèse car j'ignore de quelle époque date cet aqueduc.
--
Caligula
Oncle Fetide
2007-07-17 09:43:00 UTC
Permalink
Post by Caligula
Post by Oncle Fetide
Bonjour, sur Vardo/onis ne serait-il pas mieux de faire vardoniensis ou
vardonianus ? Je me demande s'il n'y aurait pas plutôt un adjectif en
latin dans ce cas-là.
Je trouvais un peu lourd pons vardonicus, ou vardonianus ou
vardoniensis... mais bien sûr c'est possible.
La forme avec génitif est attestée par exemple pour Pons Aelii (Newcastle
en Angleterre) ou Pons Saravi (c'est à dire pont sur la Sarre et nom latin
de Sarrebruck...), on peut aussi mettre un adjectif comme pour pons
Campanus pont sur le Savo, cité par Horace, ou adjoindre le nom comme dans
Pons Aelius (Autre forme pour Newcastle) ou la fameuse bataille du pons
Milvius...
Le latin est assez souple pour proposer plusieurs solutions.
Mais comme le pont du Gard est en fait un aqueduc son vrai nom n'était-il
pas Aqua quelque chose ? Puisque la voie principale de la Narbonnaise
était la via Domitia le pont du Gard n'était-il pas l'Aqua Domitia ? Mais
là je suis en pleine hypothèse car j'ignore de quelle époque date cet
aqueduc.
--
Caligula
Oncle Fetide
2007-07-17 09:46:43 UTC
Permalink
Post by Caligula
Post by Oncle Fetide
Bonjour, sur Vardo/onis ne serait-il pas mieux de faire vardoniensis ou
vardonianus ? Je me demande s'il n'y aurait pas plutôt un adjectif en
latin dans ce cas-là.
Je trouvais un peu lourd pons vardonicus, ou vardonianus ou
vardoniensis... mais bien sûr c'est possible.
La forme avec génitif est attestée par exemple pour Pons Aelii (Newcastle
en Angleterre) ou Pons Saravi (c'est à dire pont sur la Sarre et nom latin
de Sarrebruck...), on peut aussi mettre un adjectif comme pour pons
Campanus pont sur le Savo, cité par Horace, ou adjoindre le nom comme dans
Pons Aelius (Autre forme pour Newcastle) ou la fameuse bataille du pons
Milvius...
Le latin est assez souple pour proposer plusieurs solutions.
Mais comme le pont du Gard est en fait un aqueduc son vrai nom n'était-il
pas Aqua quelque chose ? Puisque la voie principale de la Narbonnaise
était la via Domitia le pont du Gard n'était-il pas l'Aqua Domitia ? Mais
là je suis en pleine hypothèse car j'ignore de quelle époque date cet
aqueduc.
--
Caligula
Bonjour,

Le pont date du IIe de notre ère. Vespasien peut-êrte ???

O.F.
Caligula
2007-07-18 20:07:41 UTC
Permalink
Post by Oncle Fetide
Le pont date du IIe de notre ère. Vespasien peut-êrte ???
Vespasien est du 1er siècle.

Le 2è siècle va de Trajan à Septime Sévère. Nous avons donc le choix des
empereurs suivants :
Trajan, Hadrien, Antonin, Marc-Aurèle, Commode.
Les éphémères Pertinax et Didius Julianus.
Septime Sévère et ses compétiteurs Pescennius Niger et Clodius Albinus.

Ca fait du monde... mais on peut statistiquement plutôt tabler sur l'un des
Antonins mais sans savoir lequel choisir ni sans savoir si finalement
l'aqueduc avait le nom de l'un d'eux.
--
Caligula
Loading...